Titta

My English mistakes

My English mistakes

Om My English mistakes

En serie om att kommunicera på engelska i olika sammanhang, med fokus på Storbritannien och Irland. Svenska Linn Hutchinson besöker olika platser i England, Wales och Irland och lär sig mer om språkbruket. Hennes engelska är bra, men inte perfekt. På resan får Linn hjälp att lära sig mer om språket och dess kulturella koder. Till exempel hur man skämtar med varandra, hur du pratar på en formell intervju och vilka ord du bör undvika. Eller hur britterna värderar sina inhemska dialekter och uttal.

Syfte

Att lära sig anpassa språket efter olika syften, mottagare och situationer. Linn utsätts för sociala och kulturella sammanhang som utmanar hennes språkkunskaper. Ords värdeladdning, att vara artig i en annan kultur och att använda språkliga strategier när orden inte räcker till är ämnen som behandlas.

Till första programmet

My English mistakes : Surviving a lack of vocabularyMaterialDela
  1. Det här är jag - Linn.

  2. Jag är en vanlig person som blir filmad
    för att jag är hyfsat bra på engelska.

  3. Men jag är inte jättebra.

  4. -Konstigt att det inte heter "nervosity".
    -"Nervousness".

  5. Jag växte upp i Trollhättan.

  6. Jag åker till Sverige
    om jag inte kommer in.

  7. Linn här är från Sverige
    och ska prova på standup i kväll.

  8. Filmteamet
    vill testa mina språkkunskaper-

  9. -genom att försätta mig
    i obekväma situationer.

  10. Syftet är att visa
    hur britter och irländare kommunicerar.

  11. Här? Det här är så förvirrande!

  12. -Nån skrattar.
    -Jag skrattar åt ditt lidande.

  13. Först vill jag presentera min
    pappa Steve och min styvmamma Jane.

  14. Använder ni många ord på era arbets-
    platser som jag inte skulle förstå?

  15. Vi använder många ord på jobbet
    som de flesta inte använder.

  16. Det är många ingenjörstermer.

  17. Det enda jag kommer på nu
    är olika ord för toaletten och sånt.

  18. Vad? Man kallar den för "the bog".
    Eller "the khazi".

  19. Hur skulle ni...

  20. Jag har självklart varit med om
    att nån säger ord som jag inte förstår.

  21. Terminologi som man bara stöter på
    i den situationen.

  22. Jag ska till Wales och rida.

  23. Jag vet vad alla saker heter på svenska
    men har inte en aning på engelska.

  24. Jag säger ordet på svenska
    och hoppas att det är nåt liknande.

  25. Se bara till att hålla modet uppe.

  26. Innan vi åker till Wales
    stannar vi i Dublin i Irland-

  27. -där jag ska prova på
    att köra i vänstertrafik.

  28. En sak jag har svårt för-

  29. -är att britter och irländare
    kör på vänster sida.

  30. Det är förvirrande.
    Jag bodde flera år i England-

  31. -men det var svårt att veta var jag
    skulle titta när jag korsade gatan.

  32. Filmteamet tyckte
    att det var en rolig idé-

  33. -att jag ska lära mig
    att köra på vänster sida. Vi får väl se.

  34. -Hej.
    -Hej. Jag heter Linn.

  35. Stephen. Trevligt att träffas.

  36. -Vill du fräscha upp körkunskaperna?
    -Det blir första gången i vänstertrafik.

  37. -Du har väl en broms?
    -Två stycken, ja.

  38. Just det, jag ska gå in där.

  39. Jag är redan förvirrad.

  40. -Så ja.
    -Är det spegelvänt här?

  41. Det är likadant.
    Den till vänster kallas "clutch".

  42. -Vad?
    -"Clutch". Om du vill byta...

  43. -Vad är det?
    -Det är kopplingspedalen.

  44. -Sitter speglarna bra?
    -Ja.

  45. Jag ser hela filmteamet där bak.

  46. -Vad sa du att blinkern hette?
    -"Indicator".

  47. Okej.

  48. Håll i dig.

  49. Det går bra än så länge.

  50. -Sakta ner lite.
    -Ja... Gjorde du det där?

  51. Ja, jag har pedaler här,
    så jag har kontroll.

  52. Jag beklagar.

  53. Det här är så förvirrande!
    Jag höll på att svänga fel.

  54. Är det här en rondell?
    Ska jag åt vänster?

  55. Ja, lugnt och fint
    och undvik kopplingen.

  56. Nej! Jag kanske...

  57. Ursäkta. Vad sa du om...? Ska jag...?

  58. -Vart ska jag nu?
    -Ingen fara. Kör hela varvet.

  59. -Var kör jag ut?
    -Här.

  60. -Här?
    -Ja, så nu får du signalera.

  61. Okej. Det här är så förvirrande!

  62. Min producent skrek lite.

  63. -Vänster här.
    -Säger du på eller i Irland?

  64. I Irland.

  65. -Ska jag...
    -Rakt på.

  66. Eftersom vi ska rakt fram
    får vi köra direkt.

  67. Det är förvirrande,
    för i Sverige har vi högerregeln.

  68. Man ska ge företräde
    åt folk som kommer från höger.

  69. Högerregeln.

  70. Har ni vänsterregeln här?

  71. -Det kanske inte finns nåt sånt.
    -Nej.

  72. -Vet du vad sicksackprincipen är?
    -Nej.

  73. Blixtlåsprincipen, kallas den nog.
    När två filer möts på motorvägen.

  74. Man åker varannan, om du förstår.

  75. Jaha.
    På engelska kallar vi det "merging".

  76. Det är svårt att förklara vad jag menar
    nu när jag kör.

  77. Ja, men om du förklarar vad du vill
    så kan jag ta det därifrån.

  78. Jag undervisar många som inte
    har engelska som förstaspråk.

  79. Så länge man kan förmedla
    vad man vill göra så är det lätt att lösa.

  80. -Om du ska köra upp...
    -Borde jag göra det?

  81. -Nu skriker producenten igen.
    -Vänster här.

  82. Jag kan göra det här.

  83. Jag skulle nog inte bli godkänd.

  84. Det skulle räcka med ett par lektioner
    för att du skulle bli godkänd.

  85. -Du är en ganska säker förare.
    -Jag är en okej förare.

  86. -Tack för lektionen.
    -Det var roligt.

  87. Hej då!

  88. VARIANTER OCH DIALEKTER

  89. Finns det nån speciell dialekt
    i Storbritannien som du inte förstår?

  90. Klassikern. Den mest obegripliga
    är Glasgow-dialekten.

  91. Det är skotska, och dessutom
    en dialekt med annorlunda ord.

  92. -Finns det nån dialekt du har svårt för?
    -Folk från Birmingham.

  93. -Hur låter den?
    -Väldigt stark och otydlig.

  94. -Till exempel?
    -Den är bara stark och svår att förstå.

  95. Det är liksom...
    Den är bara jättesvår att förstå.

  96. Jag beklagar,
    men det är en fruktansvärd dialekt.

  97. -Håller du med?
    -Ja.

  98. Finns det dialekter i Storbritannien
    som du har svårt att förstå?

  99. Vi är vana vid många olika varianter,
    så vi...

  100. Jag förstår folk även om de
    inte pratar perfekt engelska.

  101. -Det är nog inte ett problem här.
    -Jag håller med.

  102. Många ord i södra Wales kommer från
    walesiskan och används som slang.

  103. "Han är twp."
    Det betyder att han är dum.

  104. "En twp person."
    "Twp" är "dum" på walesiska.

  105. De brittiska öarnas första invånare
    pratade keltiska språk.

  106. När germanska och nordiska angripare
    tog över öarna-

  107. -ersattes de keltiska språken
    av germanska språk, som engelska.

  108. Keltiska språk talas fortfarande
    i Irland, Skottland och Wales.

  109. Walesiska, eller kymriska,
    är modersmål för nästan 20 % i Wales.

  110. Engelska och kymriska
    är officiella språk i Wales-

  111. -och detsamma
    gäller irländsk gaeliska i Irland.

  112. Äntligen är vi i det vackra Wales.

  113. Eftersom vi är på landsbygden tyckte
    filmteamet att jag ska besöka en gård-

  114. -titta närmare på fåren
    och få lite skit under naglarna.

  115. Man ser lite får, i alla fall.

  116. -Ska jag köra in här till vänster?
    -Nej, är det inte rakt fram?

  117. Jag tror att det är här till vänster.

  118. Det luktar bondgård.

  119. -Välkommen till Wales.
    -Hej.

  120. -Beca.
    -Hej!

  121. -Är alla de här fåren dina?
    -Ja.

  122. -Och här har vi lammen.
    -Herregud!

  123. -Får jag röra det?
    -Visst.

  124. -De är så söta!
    -Ja.

  125. -Hur gammal är den där?
    -Ungefär en vecka.

  126. Vi släpper helst ut dem ganska tidigt.

  127. Det är friskare luft där ute
    och mindre risk för infektioner-

  128. -men de här behöver extra näring,
    så de får stanna inne.

  129. -Jag hör att du bryter på walesiska.
    -Ja.

  130. -Pratar du walesiska också?
    -Det är mitt modersmål.

  131. Det är svårt.
    Ibland är jag hemma hela veckan.

  132. De pratar inte engelska, så när jag...

  133. -Pratar din familj walesiska?
    -Ja, och det är huvudspråk i skolan.

  134. -Har ni tv-program på walesiska?
    -Ja, och musik.

  135. -Musik också?
    -Ja, det finns mycket musik i Wales.

  136. -Där de sjunger på walesiska?
    -Ja.

  137. -Vill du märka upp några?
    -Va?

  138. -Vi märker upp tackorna och lammen.
    -Varför då?

  139. Vi märker upp dem för att se till
    att vi vet vilka mammorna är.

  140. -Den lilla blir jättesvår.
    -Jag håller i den lilla.

  141. Det här känns konstigt.

  142. Herregud. Hur långt ska jag..?
    Jag kanske märker upp dig.

  143. -Jag kan inte.
    -Stå nära så går det bra.

  144. Så ja. "35". Herregud!

  145. -Ska vi gå ut?
    Ja, det gör vi.

  146. -Tycker du om att arbeta med djur?
    -Ja, det är trevligare än maskiner.

  147. Om man placerar tackorna
    och lammen på var sin sida-

  148. -så väsnas de en massa och samlas.

  149. Hon kallade fåren "ewes".
    Det är ett annat ord.

  150. -Walesiska.
    -Nej, det är engelska.

  151. -Är det engelska?
    -Ja.

  152. -Jag trodde att det var ett walesiskt ord.
    -Nej.

  153. -Så "ewe" är engelska?
    -Ja.

  154. -För "får"?
    -Ja. E-w-e.

  155. -Så "sheep" är alla?
    -Ja.

  156. -Och en "ewe" är en tacka.
    -Ja.

  157. -"Maharen" är "bagge" på walesiska.
    -Okej. Det var svårt.

  158. -Vi ska räkna dem.
    -Ja.

  159. Där är en.

  160. -"Ett" är "un" på walesiska.
    -"Un".

  161. -Är två nåt liknande?
    -"Dau".

  162. -Vad är tre?
    -"Tri".

  163. Det var lätt.
    Äntligen nåt som är liknande.

  164. Jag kan säga "tre" på walesiska.

  165. Jag blev imponerad av att Beca
    hade walesiska som modersmål-

  166. -och engelska som främmande språk.

  167. Precis som jag hade hon ibland svårt
    att hitta rätt ord på engelska.

  168. Det är nästan omöjligt att säga
    hur många ord ett språk har-

  169. -eftersom folk hittar på nya ord
    och kombinationer av ord hela tiden.

  170. En grov uppskattning är
    att engelskan har över 500 000 ord-

  171. -och kan vara språket med flest ord.

  172. Nån med engelska som modersmål
    har ungefär 50 000 ord i sitt ordförråd.

  173. Det finns alltid ord vi inte kan än.

  174. Den bästa lösningen är då
    att beskriva ordet-

  175. -med andra ord
    eller med hjälp av kroppsspråk.

  176. Om man inte förstår vad nån säger
    kan man be personen att förtydliga det.

  177. Man kan säga: "Would you mind
    repeating that, please?"

  178. "Sorry, I didn't understand."
    "I didn't grasp what you are saying."

  179. "Excuse me,
    could you explain that again?"

  180. "Pardon?"

  181. -Du ska köra nu, Linn.
    -Nej.

  182. Kanske sen.

  183. Eller inte.

  184. Äntligen är det dags för hästridning -
    hela resans höjdpunkt.

  185. Jag hoppas bara
    att jag förstår hästtermerna.

  186. -Hej!
    -Hejsan.

  187. -Jag heter Linn.
    -Elin. Trevligt att träffas.

  188. Det här ska bli jätteroligt.

  189. Jag red mycket i Sverige som liten-

  190. -så jag kan en massa begrepp
    - men bara på svenska.

  191. -Pratar du walesiska?
    -Ja.

  192. -Hur säger man "häst" på walesiska?
    -"Ceffyl".

  193. -Va?
    -"Ceffyl".

  194. -Vi ska rykta Frankie, som bor här.
    -Vilket bra namn.

  195. Det här är en ryktborste,
    som vi använder på kroppen.

  196. Han gillar att bli ryktad.
    Det här är en "metal curry comb".

  197. -Heter ryktskrapan så?
    -Ja.

  198. -Varför då?
    -Jag vet faktiskt inte.

  199. -Och...hovkrats?
    -"Hoof pick".

  200. -"Svans" är "cynffon" på walesiska.
    -"Cynffon"?

  201. "Jag borstar cynffonen."

  202. -Den här utrustningen kallas "tack".
    -Det är ett ord på svenska också.

  203. -"Saddle" och "bridle".
    -"Träns" på svenska.

  204. -Jag visste inte vad det hette.
    -Man kan inte gissa heller.

  205. -Den här delen kallas "wither".
    -"Wither".

  206. Manken, med andra ord.

  207. Det här är en "girth".

  208. Jag minns inte
    vad den heter på svenska.

  209. -Ska vi ta in honom?
    -Ja.

  210. Jag växte upp i en liten by i Sverige.

  211. Jag visste tidigt att jag ville bo i London,
    och jag pluggade musikproduktion här.

  212. Planen var att bo här i ett år
    - nu har det blivit sju.

  213. LJUDINGENJÖREN
    SOM BLEV LONDONBO

  214. Jag ser mig som Londonbo,
    men inte engelsk eller brittisk.

  215. Musikproduktionsutbildningen
    var ganska bred.

  216. Jag visste inte att man kunde jobba
    med så många olika saker.

  217. Olive ansvarar för liveframträdandena
    på ett femstjärnigt hotell.

  218. Om det kommer artister
    och jag jobbar med deras ljudtekniker-

  219. -måste vi kunna kommunicera.

  220. Om jag inte har koll och missförstår
    dem kan de paja vårt ljudsystem.

  221. Min strategi är att om jag
    inte förstår nån så säger jag det.

  222. Jag frågar tills jag känner
    att jag verkligen förstår vad de menar.

  223. Ibland känner jag mig jobbig,
    men det är okej.

  224. Det handlar om att svälja stoltheten lite.

  225. Man måste förstås kunna språket,
    speciellt när det gäller tekniska termer.

  226. Det är viktigt att lära sig dem.
    Kommunikationen är avgörande.

  227. Jag vet att "trav" heter "trot"
    och att "galloping" är att galoppera.

  228. Jag vet däremot inte... I Sverige
    kallar vi det "skritta" när de går.

  229. -Vad säger ni?
    -Vi kallar det bara "walking".

  230. Det var lätt.

  231. Det är nog lite skillnad mellan språken.

  232. I många europeiska länder säger
    man "galopp" om det vi kallar "canter".

  233. När vi säger "galloping" så springer
    hästen så snabbt den bara kan.

  234. -Så "canter" är mer...?
    -Ja, det är mellan "trot" och "gallop".

  235. Vi kanske kan prova det sen.

  236. Jag såg framför mig hur jag for fram
    i galopp - eller "canter" - över fälten-

  237. -men tyvärr ligger fälten för långt bort.

  238. -Ja, det kanske är lite för långt dit.
    -Ja.

  239. Attans!

  240. Jag fick i alla fall trava lite.

  241. Sammanfattningsvis är det aldrig
    för sent för att lära sig nya ord.

  242. Ingen är perfekt när det gäller språk,
    och det är inget pinsamt med att fråga.

  243. Är det din telefon igen?

  244. Steve!

  245. -Det är dags för din medicin.
    -Dags för tabletten.

  246. Han tar medicin för att kunna bete sig.

  247. Han glömde att ta den!

Hjälp

Stäng

Skapa klipp

Klippets starttid

Ange tiden som sekunder, mm:ss eller hh:mm:ss.

Klippets sluttid

Ange tiden som sekunder, mm:ss eller hh:mm:ss.Sluttiden behöver vara efter starttiden.

Surviving a lack of vocabulary

Avsnitt 6 av 6

Produktionsår:
Längd:
Tillgängligt till:

Hur gör man sig förstådd när man saknar ett ordförråd? Även den som är bra på engelska kan hamna i sammanhang där fackorden är helt främmande och nya. Linn tar en körlektion i vänstertrafik i Dublin, och det blir en tuff utmaning att hålla sig på rätt sida av vägen och samtidigt försöka lista ut vad egentligen blinkers, koppling och högerregeln heter på engelska. Vilka strategier kan man använda sig av för att förklara det man menar utan att kunna rätt ord?

Ämnen:
Engelska > Realia och kultur
Ämnesord:
Engelska som främmandespråk, Engelska språket, Irland, Språkbruk, Språkvetenskap, Storbritannien
Utbildningsnivå:
Gymnasieskola

Alla program i My English mistakes

Spelbarhet:
UR Skola
Längd:
TittaMy English mistakes

When I tried to be funny

Avsnitt 1 av 6

Går skämt att översätta mellan språk, eller går det roliga förlorat i översättningen? Och hur bra är Linn på att skämta på engelska? Linn ska motvilligt ta sig an en väldigt stressande uppgift, nämligen att uppträda på en stand-up scen i London. Till sin hjälp har hon Evelyn Mok, en svensk komiker bosatt i London.

Produktionsår:
2019
Utbildningsnivå:
Gymnasieskola
Extramaterial
Arbetsmaterial finns
Beskrivning
Spelbarhet:
UR Skola
Längd:
TittaMy English mistakes

Learning how to date the Irish

Avsnitt 2 av 6

Hur beter man sig på en date, och vad kan man egentligen säga till någon man är intresserad av? I Dublin träffar Linn datingcoachen Mairead Loughman och går på en gruppdate. Vi träffar även också Londonbon Joshua, som flyttade till Stockholm på grund av kärleken. Joshua jämför det svenska sättet att uttrycka sina känslor med det engelska, både när man är i en kärleksrelation eller när man bara vill ragga.

Produktionsår:
2019
Utbildningsnivå:
Gymnasieskola
Extramaterial
Arbetsmaterial finns
Beskrivning
Spelbarhet:
UR Skola
Längd:
TittaMy English mistakes

The art of non-offensive cursing

Avsnitt 3 av 6

Linn åker till Sheffield och hänger med sina kompisar Simon och Stuart. De pratar engelska svordomar och diskriminerande ord och reder ut huruvida det finns speciella svordomar i norra England. Vem kan säga vad och i vilket sammanhang, utan att riskera att kränka någon? Vi listar de mest förbjudna orden och de som är ok att använda när som helst.

Produktionsår:
2019
Utbildningsnivå:
Gymnasieskola
Extramaterial
Arbetsmaterial finns
Beskrivning
Spelbarhet:
UR Skola
Längd:
TittaMy English mistakes

Understanding the impact of accents

Avsnitt 4 av 6

Vad är egentligen skillnaden mellan korrekt och "snobbig" engelska? Linn besöker universitetsstaden Cambridge och går på antagningsintervju. Hur stor roll spelar grammatiska fel när man ansöker till ett universitet? Linn träffar även rap-artisten Otis Mensah i Sheffield som ger sin syn på varför det finns fördomar mot människor från norra England.

Produktionsår:
2019
Utbildningsnivå:
Gymnasieskola
Extramaterial
Arbetsmaterial finns
Beskrivning
Spelbarhet:
UR Skola
Längd:
TittaMy English mistakes

Learning to be polite - the hard way

Avsnitt 5 av 6

Om skillnaden i sättet att uttrycka sig artigt i Storbritannien och Irland, jämfört med i Sverige. Och spelar det någon roll hur man uppför sig egentligen i en redan hård och fysisk sport som rugby? Linn testar de typiskt brittiska sporterna cricket och rugby, där det finns strikta regler vad gäller uppförandekoder och sportsmannaanda. Hon pratar även artighet och kundservice i Dublins bardistrikt.

Produktionsår:
2019
Utbildningsnivå:
Gymnasieskola
Extramaterial
Arbetsmaterial finns
Beskrivning
Spelbarhet:
UR Skola
Längd:
TittaMy English mistakes

Surviving a lack of vocabulary

Avsnitt 6 av 6

Hur gör man sig förstådd när man saknar ett ordförråd? Även den som är bra på engelska kan hamna i sammanhang där fackorden är helt främmande och nya. Linn tar en körlektion i vänstertrafik i Dublin, och det blir en tuff utmaning att hålla sig på rätt sida av vägen och samtidigt försöka lista ut vad egentligen blinkers, koppling och högerregeln heter på engelska. Vilka strategier kan man använda sig av för att förklara det man menar utan att kunna rätt ord?

Produktionsår:
2019
Utbildningsnivå:
Gymnasieskola
Extramaterial
Arbetsmaterial finns
Beskrivning
Visa fler

Mer gymnasieskola & engelska

Spelbarhet:
UR Skola
Längd
Titta Amira Time

Too many choices

Harry har svårt att välja fikabröd till kaffet. Amira i sin tur har svårt att möblera om därhemma. Var ska tavlan hänga? Det finns ju så många val.

Spelbarhet:
UR Skola
Längd
Lyssna Newsreel World

2019-03-30

Nyheter från den engelskspråkiga delen av världen presenteras på engelska. Om hur läget ser ut för kvinnor som vill göra abort efter nya abortlagar på Irland, om unga sydafrikaners tankar inför valet i maj och så hör vi om den 10-åriga dj:n från Uganda som vill stötta kvinnor.